列冯·库尔迪安:亚美尼亚舞蹈的化身——从埃里温工作室到世界舞台
列冯·库尔迪安1949年出生于埃里温。他的艺术之旅始于埃里温先锋宫儿童舞蹈团,在那里,他师从哈奇克·马尔加良,在其首屈一指的青年表演团体中学习了六年。1961年,他加入了由苏伦·吉安朱米扬执导的著名儿童舞蹈团“加伦”。1965年至1970年,库尔迪安在一个新的舞蹈团中担任独舞演员,之后加入瓦努什·哈纳米里扬执导的亚美尼亚国家舞蹈团,并担任首席舞者直至1991年。库尔迪安的国际职业生涯始于1967年,当时他进行了一次具有里程碑意义的匈牙利巡演,随后数十年在欧洲、拉丁美洲、美国和非洲各地演出。 1991年退出舞台后,他创办了亚美尼亚第一家独立舞蹈公司“Armenner”(1991-1998),带领60多名优秀舞者及一支现场民谣乐团在荷兰、西班牙、法国和加拿大巡演。他根据加布里埃尔·桑杜基扬(Gabriel Sundukyan)的《Pepo》改编的开创性编舞赢得了全球赞誉,并获得了众多艺术节奖项和邀请。除了表演之外,19岁的库尔迪安于1968年开始教学,指导了一代又一代的舞者。他是一位杰出的表演者、亚美尼亚舞蹈传统的传承者,也是亚美尼亚舞蹈当代演变的先驱之一,他的贡献永垂不朽。
《镜像世界》:一位在中国的亚美尼亚学生用虚拟现实搭建文化桥梁
2018年,当Artem Muradyan首次以游客身份访问中国时,他并没有想到多年后会以上海同济大学学生的身份再次来华,更没想到自己会创作出一个开创性的VR项目,将亚美尼亚传统与印尼文化融合在一起。《镜像世界:文化重塑》由他与印尼同学Jesslyn Ramlan合作开发,利用虚拟现实技术,带领用户穿越象征性的镜子,在沉浸式的数字空间中展现亚美尼亚的传统服饰、饰品、古老传说、艺术和手工艺。Artem曾参加过2019年的“汉语桥”比赛,他注意到中国观众对亚美尼亚的了解甚少——而国际团队通过让文化交流更具互动性和吸引力,填补了这一空白。这个合作项目吸引了中国观众,他们对其新颖的文化叙事方式赞不绝口。与传统的展示不同,“镜像世界”让用户“步入”场景,欣赏精美的装饰或亲身体验民间传说。许多人对亚美尼亚元素尤为好奇,觉得它们既新颖又引人入胜,而印尼元素则为跨文化探索增添了另一层意义。VR 形式的互动性让观众始终保持参与,其中一位观众指出,它如何将被动观看转化为主动探索。对于 Artem 和 Jesslyn 来说,这种反响凸显了科技与合作的力量,让文化遗产鲜活起来,并跨越国界触手可及。除了创新之外,“镜像世界”还体现了创作者对文化是一种动态对话的信念。通过融合亚美尼亚、印尼和中国的视角,这一国际合作正在重新定义如何在数字时代分享传统。目前就读于同济大学的 Artem 希望将这个项目扩展到更多文化和语言,并畅想未来任何人都可以“穿越”虚拟门户,与遥远的文化遗产建立联系。他们与杰斯琳一起努力,证明最有意义的桥梁不仅仅是物质的——它们是通过创造力、技术和相互理解的共同愿望建立起来的。
从皇室徽章到维多利亚时代的配饰:清朝官衔徽章的跨文化之旅
荷包博物馆收藏的清朝(1636-1912)官衔徽章是皇室徽章跨文化融合的重要案例。这块丝绸刺绣徽章最初制作于约1750年至1850年间,最初名为“补子”,采用缂丝技艺,以金线包缠而成。根据1759年《皇朝礼器图式》的规定,这块徽章上特有的动物图案——无论是象征文官的仙鹤,还是象征武将的麒麟——都精准地标示了佩戴者在清朝官僚体系中的地位。这件文物被改造成钱包的时期正值第一次鸦片战争(1839-1842 年)以及第二次鸦片战争(1856-1860 年)和天津条约(1858 年)签订之后中英贸易关系的鼎盛时期。英国银匠,主要来自伯明翰的珠宝区,将这些盗用的徽章镶嵌在饰有复杂旧约场景的纯银相框中。这些圣经描绘通过维多利亚时代(1850-1900 年)银器工艺特有的模压技术以高浮雕形式呈现。腰带扣的加入——一种在 1860 年至 1890 年间达到顶峰流行的功能性配饰,最初是作为家用器具的实用腰带钩而开发的——改变了钱包的实用性和社会意义。这一改造将原本平面的徽章变成了三维可佩戴的配饰,既符合维多利亚时代的女性时尚,又保留了其异国情调。腰带的加入表明了钱包的设计意图,即作为女性日常服饰的一部分,用于炫耀,同时作为身份的象征和个人物品的实用容器。钱包博物馆藏品中也收藏着中国外销小尖头钱包(1905-1935),两者之间存在着显著的相似之处。红卫公司(成立于1898年,上海)等商业企业专门为西方市场生产了这些钱包,这一点在萨克斯第五大道精品目录(尤其是1924-1927年版)的记录中得到了证实。 钱包博物馆藏品中的这两组文物——重新利用的清朝官衔徽章和商业外销钱包——全面记录了东西方艺术交流从殖民时代自发的挪用到20世纪刻意商业化的演变过程。勋章的演变(1870-1890 年)表明维多利亚时代的工匠如何通过西方的审美框架重新诠释中国皇帝的肖像画,而外销钱袋(1905-1935 年)则体现了中国工匠对国外市场需求的精心适应。
阿尔察赫亚美尼亚传统服饰在中国隆重展出
莉莉特·达拉基扬是中国亚美尼亚学生会(ASAC)的资深理事,也是一位充满热情的文化倡导者,如今她已成为青岛市亚美尼亚传统文化的形象大使。她最近在青岛大学国际文化节上进行了文化展示,展示了来自ChinArmArt独家系列的活力四射的阿尔察赫民族服饰,其醒目的红绿配色和优雅的廓形,在青岛市的优美景色中令人赞叹不已。此次展览让参观者全面体验了亚美尼亚文化。除了精美的阿尔察赫塔拉兹,达拉基扬还带来了一场地道的美食体验,包括拉赫玛琼(lahmajoun)、哈里萨辣酱(harissa)和塔布勒沙拉(tabbouleh)等传统菜肴,佐以亚美尼亚奶酪,以及香辣可口的苏朱克(sujukh)和加塔(gata)糕点。此外,展览还展出了亚美尼亚葡萄酒和纪念币,营造出一场多感官的文化盛宴。此次文化展演的举办时机意义深远,恰逢4月24日亚美尼亚大屠杀纪念日。达拉基扬巧妙地融入了纪念遇难者的教育海报,将充满活力的文化展演与亚美尼亚坚韧不拔的历史叙事巧妙地融合在一起。通过这些精心策划的展览,她以青岛的优美景色为背景,持续不断地展现传统服饰、烹饪艺术和历史记忆如何在国际平台上共同表达亚美尼亚的身份认同。
亚美尼亚传统服饰惊艳中国民族服饰节
在华东师范大学民族服饰节期间,两件亚美尼亚服饰赢得了与会人员的广泛赞誉。这两件服饰均来自中国唯一的亚美尼亚传统服饰收藏机构——中国亚美尼亚传统服饰博物馆(ChinArmArt)。第一件服饰是阿尔察赫(或卡拉巴赫)塔拉兹,其鲜艳的红绿配色易于辨认,象征着亚美尼亚的传统和力量。第二件服饰由来自华东师范大学的亚美尼亚学生玛丽亚姆·萨哈基扬(Mariam Sahakyan)穿着,采用受乌尔法(Ourfa)启发的刺绣,以现代优雅的风格重新诠释了这些传承数百年的图案。服饰节于5月7日在华东师范大学的霞屿岛举行,其中的亮点是一场国际服饰游行。萨哈基扬与来自不同文化背景的参与者一起展示了他们的民族服饰。活动还包含汉服展示、扎染工作坊和文化对话,强调传统服饰在促进全球联系方面的作用。萨哈基扬在采访中表示:“这件庄严的紫色丝绸礼服,饰以乌尔法(Ourfa)技法的繁复花卉刺绣,堪称杰作。丰富的花卉图案和象征性图案的装饰语言,将我带回了亚美尼亚贵族的旧时代。搭配相配的头饰和垂坠的面纱,我感觉自己如同皇室成员,体现了16至19世纪贵族的习俗。”
亚美尼亚学者推动南高加索-中国关系国际学术对话
4月26日,由山东航空学院主办的学术会议“从南高加索到中国:历史遗产与现代经济文化融合”为跨区域学术合作开辟了新路径。亚美尼亚外交代表表现突出,包括亚美尼亚驻华使馆经济商务参赞科里云·加扎良(Koryun Ghazaryan)、一等秘书哈鲁秋恩·海拉佩强(Harutyun Hayrapetyan)以及前驻华大使马纳萨良(Manassarian),展现了亚美尼亚对学术外交的重视。格鲁吉亚驻华大使帕塔·卡兰达泽(Paata Kalandadze)及使馆代表亦出席会议,体现了地区合作精神。中方代表包括知名学者、地方政府代表及产业园区负责人,山东航空学院党委书记李长海教授等高校领导也共同参与讨论。亚美尼亚学者发表了前沿研究成果:苏州大学的安妮·马尔加良博士(Dr. Ani Margaryan)探讨了亚美尼亚商贾阶层在艺术赞助中被忽视的作用,而南京大学的安娜·阿达米扬(Anna Adamyan)则重新诠释了亚美尼亚“宇宙树”符号的跨文化意义。这些研究引发了与中国学者关于共同历史叙事和现代经济协同效应的热烈讨论。会议取得实质性成果,包括计划中的联合出版物和教师交流项目,彰显了学术外交如何通过严谨研究和机构合作,强化南高加索与中国的联系。
设计与美学的范式拓新:学术论坛莅四川美术学院举行
4月19日,由中国美学学会设计美学专业委员会与四川美术学院设计学院联合主办的第三届设计美学学术论坛成功举办。论坛汇聚了来自北京大学、南京大学、苏州大学、中央美术学院等高校的百余位专家学者,共同探讨后视觉时代对当代创意领域的变革性影响。本次论坛以"设计美学与美好生活"为主题,展示了中国前沿设计理念的发展与实践,特别关注设计对象从单一功能向多元感官、文化浸润体验的转变。与会专家深入讨论了在当下后视觉语境中,设计美学如何通过伦理意识与人本创新塑造全球设计话语体系。论坛成果表明,设计美学在构建中国文化身份认同、吸纳国际视野方面具有关键作用,为应对当代设计挑战提供了更具包容性和思辨性的解决方案。苏州大学艺术学院博士后研究员、亚美尼亚学者安尼·马尔加良(Ani Margaryan)也在论坛上分享了其中亚珐琅与瓷器工艺交流的相关研究成果。
跨越大洲,共铸同一遗产:亚美尼亚侨民社群携手共商文化遗产保护之道
4月6日,来自俄罗斯和中国的亚美尼亚侨民青年大使们携手举办了首届文化保护线上合作会议,创造了历史。此次会议由Syuzanna Minasaryan(阿纳帕“Nor Hayq”青年组织)、Anahit Khudanyan(坦波夫“Ararat”青年组织)、Gayane Karapetyan(特维尔“Urartu”青年组织)、Ani Meloyan(秋明州亚美尼亚人联盟)、Anahit Grigoryan(圣彼得堡“新一代”青年组织)、Lyudmila Amirjanyan(索契亚美尼亚妇女组织)和Ani Margaryan(中国ChinArmArt平台)共同组织,来自13个国家、35个城市的130名参与者通过Telegram平台参与其中,约60名参与者积极参与。 此次会议搭建了一个重要的平台,探讨如何在全球化的世界中保护亚美尼亚文化遗产,重点关注以下议题:保护阿尔察赫濒危的文化遗产;从历史上文化破坏的案例中汲取教训;传承当代传统;赋能青年成为文化遗产的传承者;国家和社会对文化的支持;非物质遗产的数字化保存;成功的亚美尼亚文化项目;以及物质遗产的保护。特邀演讲嘉宾包括历史学博士、埃里温国立大学文化研究讲师兼“Amberd”研究中心研究员阿米尼·蒂格拉尼扬博士,以及侨民青年大使、博士、艺术史学家、苏州大学博士后研究员兼 ChinArmArt 平台创始人阿尼·马尔加里扬博士。他们的专业见解引发了关于文化保护解决方案的富有意义的对话
米老鼠在上海:迪士尼中国篇章中被遗忘的一页(1947)
弗朗切斯科·塔蒂尼(Francesco Tettini)分享了他在中国期间的一个有趣发现:1935年米老鼠漫画《悲伤的主编》(Editor-in-Grief)的中国改编版,专为中国读者重新创作。这部漫画最初于1947年刊登在上海的《正气日报》上,标题为《米老鼠开报馆》,由艺术家凌山(Ling Shan)改编并重新绘制。同年晚些时候,它还被重新发行为一本插图小说。 1950年,北京的三联书店将报纸上连载的整个系列汇编成一本单行本漫画书,如今已成为备受追捧的收藏品。这本书以繁体中文书写,从右到左、从上到下阅读,类似于日本漫画的格式,甚至从“最后一页”开始阅读,形式上与漫画书一致。 漫画的背景清晰地展现了上海的风貌,外滩和20世纪30至40年代上海繁华的室内场景被生动地描绘出来。尽管这本书的保存状况不佳,但它仍然是一件珍贵的文物,尤其是考虑到它的稀有性。即使在中国忠实的迪士尼收藏家中,也很少有人见过或拥有这本实体书。塔蒂尼在内蒙古呼和浩特偶然发现了这件珍宝,并指出1947年至1951年间的迪士尼出版物比20世纪30至40年代的作品更为罕见且难以找到。 这本漫画书超过100页,封面设计简洁,只有文字和一枚印章,背面则是空白的。它的历史和文化意义,加上其稀缺性,使其成为迪士尼全球遗产中一个引人入胜的篇章。
中亚关系新篇章:将亚美尼亚古典诗歌引入中国
北京作家出版社去年底出版了《亚美尼亚诗选》,这是一本翻译成中文的亚美尼亚古典诗歌选集。这本选集由中国年轻的亚美尼亚学家严新编译。选集以《高登之歌》为开篇,接着收录了格里戈尔·纳雷卡齐、纳尔塞斯·施诺哈利、弗里克、萨亚特·诺瓦等中世纪诗人的作品,以及安图尼斯和海伦斯(亚美尼亚传统诗歌形式)的范例。书中丰富地展现了十九世纪的亚美尼亚诗歌,包括 Ghevond Alishan、Mkrtich Beshiktashlian、Nahapet Rusinian、Bedros Duryan、Mikayel Nalbandian、Raphael Patkanian、Raffi、Gregin Srvandztiants、Ghazaros Aghayan、Smbat Shahaziz、Yeghia Temirchipashian、Jivani、Zabel Asatur 等人的作品。霍夫汉内斯·霍夫汉尼斯扬 (Hovhannes Hovhannisyan) 和亚历山大·萨图良 (Aleksandr Tsaturyan)。该选集还收录了19世纪末和20世纪初的作家作品,如哈科布·哈科比扬、霍夫汉内斯·图马尼扬、列翁·尚特、阿尔沙克·乔巴尼安、鲁本·沃贝里安、阿维提克·伊萨哈基扬、因陀罗、舒沙尼克·库尔吉尼安、西亚曼托、瓦汉·特克扬、丹尼尔·瓦鲁赞、瓦汉·特里扬、科斯坦·扎里安、鲁本·塞瓦克、米萨克·梅萨伦茨、马特奥斯·扎里夫安和叶吉舍·查伦茨。这是亚美尼亚诗歌首次以如此大规模的方式被译成中文。 该选集的编撰者和译者严新曾在北京大学学习中古波斯语言和文化。早在2006年,他就参加了当时居住在中国的亚美尼亚商人瓦哈格恩·瓦尔达尼扬在北京大学开设的亚美尼亚语课程。 2009 年至 2016 年,他在加州大学洛杉矶分校 (UCLA) 攻读亚美尼亚研究,2016 年,他完成了《萨亚特-诺瓦在公共阿舒格传统中的作用》和《萨亚特-诺瓦死后》的论文答辩。严新还为学术期刊撰写了学术文章,重点关注中国资料中对亚美尼亚的引用以及亚美尼亚阿舒格(吟游诗人)艺术。正如《亚美尼亚 Azg》周刊报道的那样,这本选集标志着向中国观众展示亚美尼亚诗歌的重要里程碑。它反映了中国对亚美尼亚文学遗产日益增长的兴趣。

